Bernhard suele criticar Austria (su país) de una manera fulminante en lo que escribe, y Castellanos Moya hace lo mismo en este librito, pero de El Salvador. El Asco / The Disgust has 11 ratings and 1 review: Published September 25th by Literatura Random House, pages, Paperback. Abstract: Salvadoran writer Horacio Castellanos Moya offers a provocative example of postwar cynicism in his novel El asco: Thomas Bernhard en San.
|Published (Last):||7 September 2012|
|PDF File Size:||18.50 Mb|
|ePub File Size:||8.30 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
It is also interesting to think that although “Thomas Bernhard” is such a miserable and disagreeable character, he occasionally has some useful cultural critiques.
May 27, Nathan “N. Horacio Castellanos Moya is an El Salvadoran writer and journalist who has worked as the editor of news agencies, magazines and newspapers in various countries.
But there’s no point in speculating. Crazy talk is crazy talk. The point, aside from the fact that Moya is a great mimic and Klein an excellent translator, is that Bernhard can be sicced onto any culture, and that most cultures deserve him; at the same time, there’s abundant humor here, because there’s already one extra level of irony.
For two decades he worked as editor of csatellanos agencies, magazines and newspapers in Mexico, Guatemala and his own country. Thomas Bernhard in San Salvador, is an exercise in style.
It is also the author Moya who is relating this tale, though the words come all from the mouth of Vega. Dispatched from the UK in 15 business days When will my order arrive? The point, aside from the fact that Moya is a great mimic and Klein an excellent translator, is that Bernhard can be sicced onto any culture, and that most cultures deserve him; at the same time, there’s abundant humor here, because there’s already one extra level of irony.
As I was reading, I wasn’t sure if I liked it or not. I continued on with my reading of Revulsion because I have known several inflicted people like this who would not have a clue who Bernhard is and would most likely care less if they did.
El Asco / The Disgust by Horacio Castellanos Moya
This little book is great. There is more wrong with the country now, they say. I loved the monologue and cultural criticism was raw and biting and insightful. I confess that voicing my own hatred and vitriol at times feels rather good and freeing, and is something I also like to read of others doing in order to assuage or rid myself of my own personal misanthropic feelings for my fellow countrymen and certain obstacles in my path in realizing my innermost desires.
In the end, what is important to me is what the rant is dealing with, from which the complaint derives it substance from, and if the rant can sustain itself and keep me interested.
Obviously, this rant did or I would not be writing about it. I am so glad he did.
And you’ll likely be grateful that it’s over when it is, you know, with the calcified Semen on the floors and the urine and the vomit and the character referred to as “El Negroid” and all.
I would pretend to imitate the Austrian writer Thomas Casteellanos, as much in his prose based on cadence and repetition as in his themes, which contain a castellannos critique of Austria and its culture.
Contemporary Fiction English Language: El Salvador le resulta a Vega despreciable, arremete contra todo: As I was reading, I wasn’t sure if I liked it or not. Thomas Bernhard in San Salvador, is an exercise in style. I wish I could articulate castsllanos thoughts on this book with greater precision. Open Preview See a Problem? He wrote sympathetically about the Farabundo Marti National Liberation Front, a political party that formed following the Salvadoran peasant asck. Published September 25th by Literatura Random House first published Myoa 29, Nathan “N.
I called the few friends I aso at international press wsco to tell them about the threat; it was scarcely mentioned in El Salvador’s press, apart from a note from aso columnist who said I had invented the threats to publicize my book in a pale imitation of Salman Rushdie. About Horacio Castellanos Moya. As Moya says in an afterword, he writes short novels, and one has to wish he castelllanos with something long enough, in terms of numbers of pages as well as attention, to get deeper into what he’s thinking and what he’s doing with the thinking.
Moreover, it’s a one-joke book, and the joke is given away in the “disclaimer” that precedes the text, the joke, such as it is, being an exiled El Salvadoran writer with Canadian citizenship taking the name of Bernhard, who took upon himself the task of excoriating his non-native Austria despite being a citizen of that religion- and fascism-tormented realm.
So when I express to him my delight in finding new authors, new for me anyway and an exercise he seems to encourage and respect, new foreign writers for me such as Moya, or Walser, Sebald or Zweig, translated authors who flat knock me out, my mentor is not interested and refuses to even take a look at them.
Revulsion had confirmed for me le fact that certain writers earn money, others gain fame, but a few win only enemies. This is a sum he estimates to amount to some forty-five thousand dollars and so not to be sniffed at.
Moya has fallen into the Bernhard trap and produced a work with all the repetition and vehemence of a Bernhard work without the essential qualities, so, a rant, an outrageous rant, an insulting outrageous rant, without paragraphs, but not really Bernhardian and, in this case, barely a novel. As a fiction writer, he was granted residencies in a program supported by the Frankfurt International Book Fair and in the City of Asylum program in Pittsburgh All of us, at times, might have a moment for expressing our rants.
El Asco / The Disgust
Moya has fallen into the Bernhard trap and produced a work with all the castellanoe and vehemence of a Bernhard work without the essential qualities, so, castelllanos rant, an outrageous rant, an insulting outrageous rant, without paragraphs, but not really Bernhardian and, in this case, bare Novelists should as much as possible avoid reading Thomas Bernhard.
On more than one occasion, in bars in Antigua Guatemala, San Jose, Costa Rica, and Mexico City, I met people who told me how much they’d loved the book and asked if I would consider writing a “Revulsion” about their own country, a withering Bernhard-esque critique of their own national culture. As a fiction writer, he was granted residencies in a program supported by the Frankfurt International Book Fair and in the City of Asylum program in Pittsburgh.
I read the English version translated by my husband, and it was great on two levels: I guess in San Salvador shit begets shit. We’re featuring millions of their reader ratings on our book pages to help you find your new favourite book.
This is an early one, translated only recently. An excellent novella that exceeded my expectations.
She asked me worriedly if, under caatellanos circumstances, I was still going to come home as I had planned. Refresh and try again. Thomas Bernhard certainly wasn’t the first person to ever behave this way in person, but perhaps he was the first we serious readers had noticed doing so on the page. View all 7 comments. Mostly, I found myself thinking that I’d really rather just read Bernhard. View all 5 comments. His novels have been translated into twelve languages; five of them SenselessnessThe She-Devil in the mirrorDance with SnakesRevulsionand Tyrant memory are available in English.